时 间: 2017 年于4 月17 日-18 日
地 点: 中国传媒大学
主办单位: 文化部
国家新闻出版广电总局
承办单位: 中国传媒大学
协办单位: 中国国际广播电台
中国国际电视总公司
中国文化译研网
四达时代集团等
支持单位: 北京国际电影节组委会
活动简介
根据中宣部关于“中国当代作品翻译工程”的整体部署,为落实文化部“2017 年汉学家翻译家工作计划”安排,做好中外影视译制合作的翻译人才队伍建设工作,吸引中外影视译制与传播专家积极参与“中国当代作品翻译工程”,文化部、国家新闻出版广电总局将于2017 年4 月16 日-21 日共同主办“2017 年中外影视译制合作高级研修班”(第一期)活动。作为研修班的重要部分,“影视互译文化共享”国际论坛将邀请海外数十名电影产业相关管理机构、电影节主席、电影公司机构负责人、电影人、影视领域、翻译领域专家学者等,与中国同仁开展经验交流、作品选译、影视合作等务实合作。
活动议程
2017 年4 月17 日上午
开班仪式(9:00-10:15)
主持人:文化部翻译处处长
领导致辞:
文化部外联局副局长致辞
国家新闻出版广电总局国际合作司副司长致辞
北京国际电影节组委会领导致辞
中国传媒大学校长致辞
蒋好书博士介绍工作坊情况与计划
李佐文院长介绍中国传媒大学外国语学院情况和影视译制学科情况
主旨发言(9:15-11:05,1 小时50 分钟)
影视译制与文化传播(文化部领导)
“一带一路”战略下的影视译制(广电总局领导)
世界影视译制图景
中国影视译制:历史与现状
茶歇(11:05-11:20)
主旨发言(11:20-12:25)
观众接受与传播影响
中国电影在国际电影节上的翻译与传播
影视译制的国际合作
中国影视译制教育与人才培养
午餐(12:20-14:00,1 小时40 分钟)
2017 年4 月17 日下午(14:00-18:00)
“影视互译文化共享”国际论坛分论坛
分论坛主题:中外影视互译合作的机遇与挑战
15:30–15:45 茶歇
晚餐(18:00–20:00,2 小时)
2017 年4 月17 日晚上(20:00-21:30)
“影视互译文化共享”国际论坛 论坛之夜
主办方将播放优秀影视译制作品,嘉宾们可在轻松的氛围内随意畅谈互译合作
2017 年4 月18 日上午(9:00-12:00)
“影视互译文化共享”国际论坛分论坛
分论坛主题:中外影视互译合作历史、现状、未来
15:30–15:45 茶歇
午餐12:05-14:00 (1 小时55 分钟)
2017 年4 月18 日下午(14:00-18:00)
“影视互译文化共享”国际论坛分论坛
分论坛主题:影视互译与跨境传播
15:30–15:45 茶歇
晚餐(18:00–20:00,2 小时)
2017 年4 月18 日晚上(20:00-21:30)
“影视互译文化共享”国际论坛 论坛之夜
主办方将播放优秀影视译制作品,嘉宾们可在轻松的氛围中随意畅谈互译合作